有的植物译名我看不下去了,不过管理员没有同意我自己修改。
以下是需要改的译名及其原因
墓碑破坏者——噬碑藤(噬碑藤更符合他的外观和行为,更简短)
分裂豌豆——双向射手/双向豌豆(本百科译名会让人误以为他会发射会分裂的豌豆,而他会朝左边和右边发射豌豆,更符合双向射手)
香橼——充能柚子(充能柚子更符合他的攻击方式)
电磁脉冲桃——脉冲黄桃(因为他是黄桃)
我的天啊,我忘记找管理员申请了!
不好意思。本人可以解释目前没有使用阁下所提出译名的原因。
墓碑破坏者:这是为了统一其在各款游戏中的名称,噬碑藤不适合初代游戏中的形象。
分裂豌豆:这是由于制定时本人偏向直译,现在值得多做考虑。
香橼:这是直译,他不是柚子。
电磁脉冲桃:这也是直译,在其他游戏中的中文名都是如此。
如果阁下不同意这些原因,烦请提出。
我想,他之所以这样说,恐怕是因为大陆区服务器的官方是这样翻译的。
你想说点什么吗?